旅行者日志 首页 创造 随笔 笔记 翻译 关于

自我批评的小诗

May 8, 2021

Well, by Heaven, Socrates, I do not even know what I mean myself, and I fear that for some time past I have lived unawares in a disgraceful condition.

Plato, Alcibiades 1 127d

我不是来祈求宽恕的,也不是来寻求斥责的

不是来表达我谴责的,也不是来表达感激的

我恨我语言的匮乏、修辞的苍白

性格的懦弱、头脑的混乱

我恨我在写这些字时,都在考虑别人可能的反应

都在为自己的媚俗而羞愧


对你,苏格拉底,我凭什么要忏悔?

就凭我、是个用偏见扭曲他人意志的变态?

就凭我、是个用叛逆来维护自尊的可怜鬼?

就凭我、是个用小聪明来自我阉割的小丑?

就凭我、是个用坦白来掩饰真诚的犬儒者?

就凭我、是不用热心肠来鄙视他人的混蛋?


不,别管我,我没事

我知道我在发热病

一种因话语而丢失了本性的病

我是剥不完的洋葱,我是找不到头的怪圈

我无法脱离我那无穷无尽的虚伪,但或许我能认识

然而我能认识吗?终究我不能

愿我能接受

这一小片精神,这一小块血肉,随你处置,愿你善待它